Türkçesi varken Neden Yabanci Olanı Kullaniyoruz?

idris gümüş

Bronz Üye
Bronz Üye
Kayıt
14 Mart 2010
Mesaj
401
Tepki
5
Selam. evet arkadaşlar bu konu bence çok ciddi bir konu dikkat ediyorum özellikle şu bulunduğumuz zaman içerisinde gençlik artık tamamen Türkçe'yi unutmuş durumda.
yani hep amerikan'ca konuşma tarzı, giyim ve kuşama bürünmüş. Sanki öyle konuşmasalar modadan mahrum olup alay konusu olacaklarını düşünüyorlar gibime geliyor.
söylemiş olduğunuz gibi günlük hayatımızda çok kez rastlarız bu duruma. Photoshop portable yerine taşınabilir Photoshop kullanılması daha uygundur ki gel gelelim modernleşme çağına işte Türkiye bu yolda :) ve bence daha neler kaybedicez. Gençlik neredeyse Türk'çe müzik dinlemiyor satış mağazalarında yabancı şarkılar çalınıyor birileri buna dur demesi lazım elimde olsa şu dakika yapardım.​

Ben Kıbrsı'tan katılıyorum aranıza. üniversite'nin servisine bindim ve 3 bayan 2 erkek kendi aralarında ingilizce muhabbet ediyorlardı birde konuşma tarzları tam bir ingiliz'ceydi :) üniversite'de okuyup Türkiye'de sadece kendi aralarında böyle konuşuyorlarsa bence oturup düşünmek lazım.
yani İngiliz'ce bu kadar rahat ve herkez öğrenebiliyor ve konuşulabiliyorsa Arkadaşlar her hanki birşeyden dolayı söylemiyorum ama bence Kürtçe'ninde böyle rahat konuşulabilmesini düşünüyorum.​
 

farukcagla

Grafik Öğretim Görevlisi
Kayıt
24 Şubat 2008
Mesaj
642
Tepki
23
@idris gümüş

1-Türkçe, İngilizce, Kürtçe gibi kelimeler, Türk'çe, İngiliz'ce, Kürt'çe şeklinde yazılmaz. 'çe,'ça gibi ekler üstten virgülle ayrılmaz, çe ve ça ilaveleri ek değildir.

2-Birde kelimesinde -de eki ayrı olacak, bir de şeklinde yazılacak. Kürtçeninde kelimesi Kürtçenin de şeklinde yazılması gerekir. -de ve -da eklerinin ne zaman ayrı yazıldığını iyi bilmek gerekir.

3-Herkez kelimesi yanlış, herkes kelimesi doğrudur. Herkez derseniz her defasında manasındaki her kez şeklinde anlaşılır. "her hanki birşeyden" ifadesindeki her hanki kelimesi herhangi olmalı, birşeyden kelimesi de bir şeyden olmalı.

4-üniversite'nin servisine bindim, ifadesindeki üniversite'nin kelimesindeki 'nin kısmının virgülle ayrılması yanlıştır. Özel isimlerdeki nin, nın ekleri virgülle ayrılır.

5-"Türkçe'yi unutmuş durumda. yani hep amerikan'ca konuşma tarzı, giyim ve kuşama bürünmüş." ifadesinde, yani kelimesiyle başlayan cümle Yani şeklinde büyük harf ile başlayacaktı. "Ben Kıbrsı'tan katılıyorum aranıza. üniversite'nin servisine bindim " cümlesinde noktadan sonra büyük harf Ü ile başlaması gerekirdi.

Evet;TÜRKÇE YANLIŞ KULLANILIYOR ve birileri(nin) buna dur demesi lazım!

Dediğiniz gibi biz Türkçe'yi beceremiyoruz, en iyisi Kürtçe konuşalım.

Dediğiniz gibi herkeZ İngilizce öğreniyorsa biz de Kürt'çe öğrenelim, Kürt'çe öğretelim ve madem İngiliz'ce serbesttir, rahattır; biz de serbest'çe, rahat'ça Kürt'çe konuşalım.

Mesajınızdan bunu anladım. Yoksa yanlış mı anladım?
 
Yukarı Alt